لطالما كان المترجم الكبير الأستاذ «محمد عناني» حريصًا على تفصيل القول في اختياراته واجتهاداته في ترجمة المصطلحات العلمية ونقده لبعض ترجماتها المتداوَلة، ويحدث أن يُمهِّد لكتبه المترجَمة بمداخل يستقصي فيها المصطلحات الواردة في الكتاب المترجَم ويُبرِّر اختياراته لها. وهنا في هذا الكتاب يَعرض الأستاذ «عناني» بعض هذه الكتابات التي سجَّل فيها بعض اجتهاداته في ترجمة المصطلحات الجديدة في العلوم الإنسانية ابتغاءَ العثور على أقرب مُعادل عربي لها، متحريًا في ذلك قدرًا كبيرًا من الدقة والتفصيل؛ فجاء الكتاب مثالًا لما ينبغي أن يكون عليه المترجم من تدقيقٍ ومهارة. ويضم الكتاب كتاباتٍ أخرى له تتضمن إشكاليات الترجمة والتعريب، وواقع الفصحى المعاصرة، وآراءه الأخرى في بعض المؤلَّفات والاتجاهات الفكرية الحديثة.