كتبها الكاتب الآيرلندي صمويل بيكيت. وتدور ال حول رجلين يدعيان “فلاديمير” و“استراغون” ينتظران شخصا يدعى “غودو“. وأثارت هذه الشخصية مع الحبكة القصصية الكثير من التحليل والجدل حول المعنى المبطن لأحداثها. وحازت على تقييم أهم عمل مسرحي في القرن العشرين باللغة الإنكليزية. وكان بيكيت قد ترجم النسخة الإنكليزية بنفسه بعد أن كان قد كتبها باللغة الفرنسية. وسمى العنوان الفرعي للنسخة الإنكليزية بتراجيديا مضحكة من فصلين.
تضحك أو تبتسم ، كأنها الضحكة التي تصلك بالهاوية ، بالسكون الأبدي الذي تتوهم أنك تتحرك إليه أو يتحرك إليك ولا خلاص ، حتى الانتحار مستحيل ، حتى المغادرة مستحيلة ، حتى الحركة مستحيلة ، حتى التفكير ( أحياناً ) مستحيل ، ما دمنا عاجزين عن التجكم بأبسط الأمور ، وبأعظمها . من هذه التفاصيل واليوميات والمظاهر والملابس ، والكلام والحوار والحركات القائمة على المفارقات ، يؤسس بيكيت الضحكة العدمية ، تلك التي تفتح فجوة على العدم ، وعلى الفراغ ، وعلى الموت الداخلي …
نقدم لقرائنا الأعزاء ترجمة جديدة لاحدى أهم أعمال الكاتب المسرحي العبثي الايرلندي صامويل بيكت مسرحية ( في انتظار جودو ) ترجمة وتقديم 🙁 بول شاوول ) – مسرحية في انتظار غودو لصاموئيل بيكت اعتبرت على نظاق واسع من اعظم مسرحيات القرن العشرين، عرضت للمرة الاولى على مسرح بابيلون في باريس عام 1953 وادى لوسيان ريمبورغ وبيير لاتور دوري فلادمير واستراغون، في السنوات التي اعقبت عرض المسرحية..
المسرحية تدور حول شخصيات معدمة ، مهمشة ، ومنعزلة تنتظر شخصاً يدعى (غودو) ليغيّر حياتهم نحو الأفضل ، مسرحية كانت رمزاً للمسرح العبثي ،تكتنفها نزعه سوداوية وسخرية لا متناهية ،التي تتمثل باستخدام التلاعب بالألفاظ او بأحداث التوتر الذي يقدم السخرية بدوره, الرمزية تغلف كل شيء فيها هي قصة الانتظار ذاتها تتكرر عبر الأزمان والأماكن ، في نهاية الأمر أن “غودو” هو ( الذي لايأتي ) هو المشكلة التي بقيت بدون حلول ، هو اللاسؤال واللاجواب هو اللاشيء ولهذا كانت مسرحيةً تحاور الذات ، ثرثرة بلا نهاية , الانتظار في مسرحية الكاتب الايرلندي صموئيل بيكت ( في انتظار غودو) بحد ذاته عبث حقيقي لا تشوبه شائبة ، خاصة عندما يكون الشيء هو ( الانتظار) لا وجود له أصلا أو لا معنى له
تحميل كتاب في إنتظار جودو باللغة الإنجليزية صيغة epub مجاناً
تحميل كتاب En attendant Godot مترجم مجاناً