صدرت حديثا أول ترجمة عربية لـ”يراعات طاغور.. شذرات شعرية صوفية” عن دار نهضة مصر بالقاهرة، ترجمة وتقديم رياض حمادي ومراجعة د. عبدالوهاب المقالح، والتي استوحاها الشاعر والفيلسوف الهندي روبندرونات طاغور من التراث الياباني والصيني ونشرت لأول مرة عام 1928.
في مقدمته للكتاب، يقول المترجم رياض حمادي: “اليراعات” هي مجموعة أمثال وحكم وأقوال مأثورة كتبت في الأصل على قطع من الحرير في الصين واليابان التي زارها طاغور وجمعها في مفكرته، ونشرت بالإنجليزية لأول مرة في عام 1928.
ويضيف: “تتسم اليراعات بقصرها فهي أقرب إلى بنية قصيدة الهايكو، وتحمل في مجملها صورا عن الحب والحياة والجمال والمقدس. يبلغ عدد اليراعات 255، مع اختلاف أرقامها في النسخ المتوفرة على الشبكة العالمية في أصلها الإنجليزي يوجد أكثر من 18 طبعة، وأحسب أن ترجمتي هذه التي أنجزتها قبل عامين هي الترجمة العربية الأولى”.