سمة محمد عبد ربه
سمة عبدربه هي مترجمة سورية شابة، مشوارها مع تعلم اللغات بدأ قبيل سن المدرسة إلى الدرجة التي أصبحت شديدة الإتقان للغة الفرنسية وهي في السادسة قبل أن تلتحق بمدرسة «الفرنسيسكان» التبشيرية، ليقودها ولعها بتعلم اللغات إلى الاعتماد على نفسها من أجل إتقان الإنجليزية، ثم الإسبانية التي استكملت دراستها بإسبانيا، فيما لجأت إلى استثمار إقامتها بمدينة جدة بالمملكة العربية السعودية لتعلم الإيطالية من خلال دورات خاصة في النادي الإيطالي هناك.
ورغم إتقان سمة الترجمة من تلك اللغات الأربع ومعرفتها لعدد كبير من اللغات المعاصرة الأخرى والقديمة وانخراطها في أعمال الترجمة بهيئة الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، إلا أن مفترق الطرق الحياتي والمهني لم تصل إليه إلا بعد ترجمتها لرواية «شيفرة دافنشي» المثيرة للجدل.